página 1 / página 2

Vocabulário e expressões coloquiais populares no Brasil e seus equivalentes nos EUA:


• One for the road = A saideira
• The worst-case scenario = A pior das hipóteses
• To give something up = Abrir mão de algo
• To hit the nail on the head = Acertar em cheio
• Come what may = Aconteça o que acontecer
• After all = Afinal de contas
• Loan shark = Agiota
• Soul mate = Alma gêmea
• To breastfeed = amamentar
• To chicken out = Amarelar
• To walk barefoot = Andar descalço
• Leap year = Ano bissexto
• Inside out = ao avesso
• To tighten one's belt = economizar
• To roll up one's sleeves = arregaçar as mangas
• At = Arroba (@)
• To make room for = Arrumar espaço para…
• Sexual harassment = Assédio Sexual
• To take over = Assumir a direção, o controle/ tomar as rédeas
• To come out of the closet = Assumir a homossexulidade
• Controversial subject = Assunto polêmico
• Short-cut = Atalho
• To let someone know about something = Avisar alguém de algo
• Heartburn = Azia
• Asshole = Babaca
• To butter up = Bajular
• To kick the bucket = Bater as botas
• To harp on = Bater na mesma tecla
• To hang up on someone = Bater o telephone na cara de alguém
• Bunk bed = Beliche
• Boogeyman = Bicho-papão
• Piece of cake = Bico/moleza/fichinha/facinho
• Costume Jewelry = Bjuteria
• Free Grub = Boca-Livre
• Scholarship = Bolsa de estudos
• Common Sense = Senso Comum
• Tacky = Cafona/Brega
• To play hide and seek = Brincar de esconde-esconde
• Red Tape = Burocracia
• To ditch classes = Cabular/Matar aula
• To get real = Cairn a real
• ATM (automated teller machine) = Caixa Eletrônico de Banco
• Straw = Canudinho (de refresco)
• Wedding shower = Chá de cozinha
• Pacifier = Chupeta
• Guinea pig = Cobaia
• To cheat = Colar na prova
• Pacifier = Chupeta
• Guinea pig = Cobaia
• To cheat = Colar na prova
• To fill someone in on something = Colocar alguém a par de alguma coisa
• On borriwed time = Com os dias contados
• To catch up = Colocar os assuntos em dia
• To make a blunder = Cometer uma gafe
• How dare you...? = Como você se atreve a...?
• Traffic jam = Congestionamento/engarrafamento
• Cocky = Convencido
• Runny nose = coriza/Nariz escorrendo
• To bounce back = Dar a volta por cima
• To tell someone off = Dar bronca em alguém
• To flush = Dar descarga
• To hit on = Dar em cima de
• To dump someone = Dar um fora em alguém
• To back out = Dar para trás/cair fora
• On call = De plantão
• To tell on = Dedurar
• To drive someone crazy = Deixar alguém louco
• To make it clear = Deixar claro
• Dentures = Dentaduras
• To get it off one's chest = desabafar
• Lame excuse = Desculpa esfarrapada
• Shoot = Fala Logo
• Absent-minded = Distraído
• To sleep like a log = Dormir como uma pedra…
• That's why = É por isso que...
• It's a lemon! = É um abacaxi!
• It Sucks! = É uma droga!
• Side effect = Efeito colateral
• Sharp = Em ponto (horas)
• Dead-end job = Emprego sem futuro
• To gobble down = Comer depressa
• To go under the knife = Entrar na Faca
• Hand-picked = Escolhido a dedo
• To be grounded = Estar de castigo
• I'm beat = Estou exausto
• Shantytown/Slum = Favela
• To make up = Fazer as pazes
• To make faces = Fazer careta

 

Continue navegando nas páginas abaixo e veja mais expressões.

página 1 / página 2